引き続き約60年前の古書、平凡社の世界教養全集第10巻「釈尊の生涯/般若心経講義/歎異鈔講話/禅の第一義/生活と一枚の宗教」を読んでいる。
この巻の4つ目の収載作品、「禅の第一義」(鈴木大拙著)を帰りの電車の中で読み終わる。
鈴木大拙師は第3巻の「無心と言うこと」の著者でもあり、昨年の初秋、8月末に読んだところである。
全部文語体で書かれた古い著作ではあるが、平明に書かれてあり、わかりやすい。ただ、「什麽」だの「恁麼」だのと言った禅語が何の解説もなくポンポン出てきたり、返り点などは打ってあるものの、延々と漢文が引用されたり、「常にこの心がけあらざるべからず」みたいな否定の否定の言い回しが多く、そういうところに限っては甚だ晦渋というか、実にわかりづらい。
そうはいうものの、私も含め、いまや「ナンチャッテ欧米人」とでもいうべきヘンチクリンなものになってしまっている日本人にとって、遠く明治の頃に十数年以上も欧米に在住して西洋の思想を吸収し、東西宗教の深い理解の上に立って欧米に禅の思想を普及した鈴木大拙師の論は、西洋思想を例にとるなどしながら述べているところなど、かえってわかりやすいかもしれない。
本論中では、繰り返し繰り返し、「禅は学問ではなく、哲学でもなく、況や精神修養や健康法などではない」「学問~哲学が目指す『分別智』こそ、禅と相容れないものの極北である」「体験こそが禅である」ということを力説している。
他に、歎異鈔の記述などにも的確に触れつつ「他力・自力の相違こそあれ、浄土宗ないし真宗と、禅は根本において同じ」と喝破してみたり、キリスト教の教義を至適に概括した上で、「キリスト教にも根本において禅と同じ部分が多く認められる」という意味のことをも指摘しており、師の懐の深さ、幅の広さに驚嘆せざるを得ない。
気になった箇所
平凡社世界教養全集第10巻「釈尊の生涯/般若心経講義/歎異鈔講話/禅の第一義/生活と一枚の宗教」のうち、「禅の第一義」より引用。
他の<blockquote>タグ同じ。p.376より
換言すれば、仏陀は仏教の開山、元祖というべく、キリストはキリスト教の本尊となすべし。実際をいえば、今のキリスト教を建立したるはキリストその人にはあらずして、その使徒中の元首ともいうべきパウロなり。これを呼びてキリスト教といえども、あるいはパウロ教というほう適切なるべし。キリストのキリスト教における関係は仏陀の仏教における関係と同一ならざること、これにて知るべし。
上の喝破から、鈴木大拙師の、他宗派のみならず、他宗教への該博な理解と知識が、あふれんばかりに伝わってくる。実際、引用箇所の周辺の1ページほどで「キリスト教の大意」と一節を起こし、手短にキリスト教について述べているが、これほど端的・適確・至短なキリスト教の解説を、私はこれまでに見たことがない。
言葉
咄、這鈍漢
読みは「咄、這鈍漢」で、「咄」というのは漢語で「オイオイ!」というほどの意味である。
「這鈍漢」というのが、これがサッパリわからない。ネットで検索すると中国語の仏教サイトが出て来る。それも「這鈍漢」ではなくて「這頓漢」と、微妙に違う字だ。
意味がわからないながらも、前後の文脈から「これこれ、愚か者め」「オイオイ、このスットコドッコイが」くらいの意味ではないかと思われる。
下線太字は佐藤俊夫による。p.363より
もし釈迦なり、達磨なりを歴史のうちから呼び起こしきたりて、我が所為を見せしめなば「咄、這鈍漢、何を為さんとするか」と一喝を下すは必定なり。
盈つ
「盈つ」と訓む。「満つ」「充つ」とだいたい同じと思えばよい。音読みは「ヨウ」「エイ」の二つで、「盈月」というようなゆかしい単語がある。盈月は満月と同じ意味で、蛇足ながら対語に「虧月」という言葉があり、これは「欠けた月」のことである。
p.364より
「道は冲なり、而して之を用ゐれば盈たざることあり、淵乎として万物の宗に似たり」
清霄
「清霄」と読む。「霄」は空のことで、よって「清霄」とはすがすがしい空のことである。
p.368より
「江月照らし、松風吹く、永夜の清霄何の所為ぞ。」
燬く
「燬く」である。「焼く」と同じ意味であるが、旁が「毀つ」という字になっている点からわかる通り、「激しく焼いて壊してしまう」ような意味合いが強い。
p.371より
丹霞といえる人は木像を燬きて冬の日に暖をとれりといえど、その心には、尋常ならぬ敬仏の念ありしならん。
剴切
「剴切」と読み、形容動詞である。意見などが非常に適切なことを言う。
p.374より
しかしかくのごとき神を信ずるだけにては、キリスト教徒というを得ず、そはキリスト教の要旨は神のうえにありというよりもキリストのうえにありというがむしろ剴切なればなり。
一踢に踢翻す
「一踢に踢翻す」と読む。「踢」という字は訓読みで「踢る」と訓み、「蹴る」と大体同じである。
で、「一踢に踢翻する」というのは「ひと蹴りに蹴っ飛ばしてひっくり返す」が文字通りの意味であるが、使われている文脈には「一気に脱し去って」というくらいの意味で出てくる。
p.378より
何となれば禅の禅とするところは、よろずの葛藤、よろずの説明、よろずの形式、よろずの法門を一踢に踢翻して、蒼竜頷下の明珠を握りきたるにあればなり。
それにしても、「一踢」「踢翻」などという単語で検索しても、中国語のサイトしか出てこないので、日本語の文章でこんな難しい単語を使うことはほとんどないと言ってよく、一般に出ている書籍では、多分、仏教書を除いては、鈴木大拙師くらいしか使っていないだろう。……あ、そうか、この作品、仏教書か。
倐忽
「倐忽」と読む。「倐」も「忽」も「たちまち」という意味があり、よって「倐忽」というのは非常に短い時間、またたくまに、というような意味である。
p.379より
我いずれよりきたりて、いずれに去るか、わがこの生を送るゆえんは何の所にあるか、かくのごときの疑問みな倐忽に解け去る。禅の存在の理由はまったくこの一点にあり。
氛氳
これもまた、こんな難しい字、見たことがない。「氛氳」と読み、盛んで勢いが良い様子を表す形容動詞である。
p.380より
また万物の底に深く深く浸みわたれる一物を感じたるごとくにて崇高いうべからず、しかしこの一物は、いまや没し去らんとする太陽の光明と、かぎりなき大海と、生々たる氛氳の気と、蒼々たる天界と、またわが心意とを以ってその安住の所となせり。
乾屎橛
「乾屎橛」と読む。禅宗ではよく使う言葉だそうである。意味は、「ウンコ」と、昔ウンコをぬぐい取るのに使った「クソべら」の両方の意味がある。しかも、乾いて下肥にすらならないようなブツのことを言う。「クソべら」もこびりついたウンコが乾いてカチカチになってしまっていると、尻を拭う用には立たない。「乾」いた、「屎」すなわちクソ(『屎尿処理車』などという言葉があるが、ここからも『屎』とはクソ、『尿』とはオシッコであることがよくわかる)の、「橛」、これは「棒」というような意味があるが、そういう字面の単語である。
それにしても、仏教書にして、なんでまたこんな尾籠な言葉が出て来るのか。
それには訳がある。禅寺ではなにかと極端な喩えを持ち出して問答し、そこから電光のような霊感を得ようとするのが修行のひとつなのだ。そんな問答、つまり、いわゆる「禅問答」のひとつに、
問 「仏とは何か」
答 「ウンコと同じである」
……というような、非常に深い(笑)極端な問答があるのだ。形の上では文語体の問答で、
問 「如何なるや是、仏。」
答 「乾屎橛。」
……などと短い問答をするわけである。これぞ、知る人ぞ知る「禅問答」というもので、ある意味象徴的、代表的な極端な例と言えるだろう。
p.383より
凡夫と弥陀とを離してみれば、救う力は彼にあり、救わるる機はこれにありとすべからんも、すでに「一つになし給い」たるうえよりみれば、不念弥陀仏、南無乾屎橛、われは禅旨のかえって他力宗にあるを認めんと欲す。
竭くす
「竭くす」と訓む。「あるかぎり振り絞る」ということで、「尽くす」でも同じ意味と思えばよい。
p.386より
ここに眼を注ぐべきは全体作用の一句子にあり、全体作用とはわが存在の一分をなせる智慧、思量、測度などいうものを働かすの謂いにあらず、全智を尽くし、全心を尽くし、全生命を尽くし、全存在を尽くしての作用なり、一棒一喝はただ手頭唇辺のわざにあらず、その身と心を竭くし、全体の精神を傾注してのうえの働きなり。
卓つる
ここでは「卓つる」と訓む。ネットの漢和辞典にはそんな訓みは出てこないが、私が持っている「大修館新漢和辞典改訂版」(諸橋轍次他著)には「たかい」「とおい」「すぐれている」という意味の他、「たつ。また、立っているさま」との意味があると書かれている。よって「卓つる」の訓みに無理がないことがわかる。
この「卓つる」という言葉は「臨刃偈」という有名な禅句のなかで使われており、本作品中ではそれを引用している。
ルビは佐藤俊夫による。p.389より
昔、仏光国師の元兵の難に逢うや、「乾坤孤笻を卓つるに地なし、且喜すらくは人空、法もまた空、珍重す大元三尺の剣、電光影裡に春風を斬る」と唱えられたりと伝う。
もとの漢文は次のとおりである。
臨刃偈
乾坤無地卓孤笻
且喜人空法亦空
珍重大元三尺劍
電光影裡斬春風
仏光国師こと無学祖元は鎌倉時代に日本に来た中国僧である。日本に来る前のこと、元軍に取り巻かれ、もはや処刑されるばかりになった。いよいよ危機一髪の時、元兵の剣の前で(臨刃)これを詠じ、刎頸を免れたと伝わる。
佐藤俊夫試訳
空に笻など 立ちはせぬ
人は空 法も空とは 面白し
さらばぞ元の 鬼武者よ
わしの首なぞ 刎ねたとて 稲妻が斬る 春の風
錯って
「錯って」と訓む。「錯誤」という言葉があることから、「錯」という字にはごちゃごちゃにまじりあうという意味の他に、「まちがえる、あやまる」の意味があることが理解される。
p.393より
這個の公案多少の人錯って会す、直に是れ咬嚼し難し、儞が口を下す処なし。
炁
「炁」と読む。意味は「息」と同じと考えてよい。
禅における呼吸法について解説しているところに出てくる。
p.403より
「胎息を得る者は能く鼻口を以て噓吸せず、胞胎の中に在るが如くなれば則ち道成る。初めは炁を行ふことを学ぶ。鼻中炁を引いて之を陰に閉ぢ、心を以て数へて一百二十に至る。
跼蹐
「跼蹐」と読む。「跼」はちぢこまること、「蹐」は忍び足で恐る恐る歩く様子を言う。そこから、おそれかしこまり、ちぢこまっている様子を「跼蹐」という。
p.454より
しかも性として見らるるものなく、眼として見るものなし、禅はもと分別的対境のなかに跼蹐するものにあらざればなり。
次
次はこの巻最後の収載作品「生活と一枚の宗教」(倉田百三著)である。著者の倉田百三については、第3巻の「愛と認識の出発」の著者でもあり、これも昨年の晩夏、8月のはじめに読んだところだ。